1.08.2008

Sâib’dən Çevirilər- 3

Günertə hələ yoxluq yuxusunda; oyandıq
Gecə yoxoluş qaraəsriўiykən ayıldıq

Ayağımız dəc kimi ətəўiŋ düўünündə
Səni izləmək üçün hol tək didərgin olduq



Ov üçün gəlmiş idik qutsallıq şenliўindən
Dodağıŋıŋ bənini görüb tuzaqda qaldıq

Yaz sellərindən bilə daha evyıxan idik
Dəmir ləngər saldı us, biz evsaxlayan olduq

Şehiŋ gözü ilkyazıŋ bal yuxusuna girməz
Boşyerə oyaq köŋlüŋ nağılına qurulduq

Soraqsızlıq evrəni necə yaman Uçmaq’mış
Yazıq, yüz yazıq bizlər necə gec soraq aldıq!

Sâib bizim dilənçi qabından ışıq daşar
Elə ki Şah Qasım’ıŋ* qapısına qul olduq!

Türkcəsi: Toğrul Ata
_________________
** Şah Qasım Ənvar
günertə: sübh
yoxluq: ‘عدم’
yoxoluş: fənā
qaraəsrik: ‘سیه مست’
dəc: nöqtə
hol: ‘پرگار’
didərgin: ‘سرگشته’
us: ağıl ‘خرد’
qutsallıq şenliўi: ‘معمورۀ قدس’
bən: xal
soraqsızlıq: ‘بی‌خبری’
yazıq: ‘حیف’.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder